LÉTMINIMUM STANDARD PROJEKT 1984 W (IV. fázis):
KATABASIS SOTERIOLOGIKE

(Folytatás)







[Turba]

Na most itt van egy rajz, amin egy szó, egy komplex szó szerepel: turba. Ennek a szónak rendkívüli jelentőséget tulajdonít Taub, tudniillik ez rámutat egy olyan kérdéskörre, amelyet sajnos az államegyházi műveletek során nem sikerült a lakosság számára megfelelően tisztázni az ő elemi, általános és felsőfokú intézményeikben sem. Nagy szerencsénkre nem kell megtanulnunk idegen nyelvet ahhoz, hogy tájékozódjunk ezen a területen, ti. egy magyar szerző, Hamvas Béla kifejtette véleményét ezzel kapcsolatban. Ez a könyv a szoteriológia áldásos műve következtében - ugyan sok-sok évvel megírása után, de - megjelent. A mű címe: Magia sutra. Ebben a könyvben Jakob Böhme tanításaira vagy vélekedéseire vagy meggyőződéseire alapozva kifejti, hogy az a mitológiai rendszer, amiben mi élünk, az pontatlan, legalábbis a test-szellem-lélek vonatkozását tekintve.



A Szabadság Lelkének Szobra Projekt




Tovább

Ugyanis - mondják a szerzők - a baj forrása a hinduk szerint a lélek megzavarodása, és ezt ők avidának nevezik, vakságnak. ők azt mondják, hogy a lélek eme megzavarodása, ami egészen röviden most úgy mondandó, hogy összetévesztés, összetévesztése a káprázatnak a valósággal, ez a lelki zavar lenne mindannak az oka, amit mi bajnak tekintünk. A héber mítosz szerint a szellem megzavarodása az, ami a baj forrása. Ezt ők bűnnek nevezik. A görögök pedig a test megzavarodását, tehát a betegséget tekintették a baj forrásának. Böhme és Hamvas azt mondja, hogy ez tévedés, mert ezt a hármat nem lehet elválasztani egymástól, van egy közös középpontjuk, és ennek a középpontnak a neve: imagináció. Tehát máris a képnél vagyunk. Imagináció. Ami tulajdonképpen a teremtő akarat. Az imagináció az, ami a világot létrehozza. Nem szabad belemenni most filozófiai és teológiai kérdésekbe, mert nagyon messzire vezetnének, és nem lehet egyértelmű megegyezésre jutni, maradjunk annyiban, hogy ennek a három területnek, tehát a testnek, a léleknek és a szellemnek a közös pontját imaginációnak nevezik. Ez az imagináció azonos a teremtő isteni akarattal, és ennek a bizonyos imaginációnak a megzavarodása a forrása minden bajnak. És ennek az imagináció-megzavarodásnak a neve nem bűn, nem vakság és nem betegség, hanem turba. Ez a szó a turbulencia - örvénylés - szóból származik . Na most ha Baddrawingról van szó, tehát képlétrehozásról, akkor a turbának szükségképpen nagy szerepe van, hiszen pontosan az imagináció megzavarodásának a területét is vizsgálja egyúttal ez a háromezer-háromszáz-valamennyi kép és mondat.

Itt van néhány mondat, ami mutatja, hogy itt valóban ezekről a kérdésekről is szó van. Itt van egy kép, amelynek a mondata úgy szól, hogy: "Fresh turba", tehát: "Friss turba", azaz "Friss imaginációzavar". De van egy másik is, most hirtelen nem találom, a "Summer turba", a "Nyári imaginációzavar". Itt van egy, amelyet említek: "Partly good, partly bad", tehát: "Részben jó, részben rossz". Véleményem szerint nincs az az állami vagy egyházi szakember, aki meg tudja állapítani, hogy miről is van itt szó. Nagyon nagy zavarba jönnek, bizonyos, és ez a zavar mutatja azt, hogy valami igazság lóg a levegőben. Itt van egy, amelynek a mondata úgy szól: "We like to think, we run a very smooth operation here, thank for your inquiry". "Szeretjük azt gondolni, hogy mi itt egy nagyon gondos műveletet hajtunk végre, köszönjük az Önök érdeklődését". Ezt azért olvastam fel, hogy látszódjék, hogy ez nem egy magányos, süket (taub) embernek a művelete, hanem ő számít arra, hogy ennek vonatkozásai lesznek embertársai felé.

[A hadiköltségvetés]

Szeretném megmagyarázni, hogy miért nincsen egy olyan kiadvány, amely legalább vázlatosan tájékoztatná az érdeklődőket arról, hogy mi van itt, tudván, hogy ezt lehetetlenség egy egyszeri múzeumlátogatás során fölmérni. Azért nem tudott egy ilyen információs anyag elkészülni, mert a túlfogyasztás mérhetetlen dimenziókat öltött. Konkrétan: az emberi munkának hihetetlen nagy százalékát olyan műveletekbe fordították, olyan termékek létrehozására fordították, amely termékek egyrészt feleslegesek, másrészt károsak, harmadrészt kifejezetten a rombolás eszközei. Minden közösségnek van egy költségvetése. Véleményünk szerint a költségvetés többé-kevésbé kifejezi az adott közösség igényeit és lehetőségeit. De az bizonyos, hogy az ismert költségvetéseknek van egy területe, amely bizonyosan nem konstruktív. Hanem kifejezetten destruktív. Ez pedig a hadiköltségvetés. Azt, hogy ma Magyarországon konkrétan mennyit költenek el fegyverkezésre, nem lehet tudni, valószínűleg még azok sem tudják, akik efölött rendelkeznek, mert egymást is becsapják és önmagukat is - mindenesetre az bizonyos, hogy konkrétan Oroszország államadóssága már kevesebb, mint volt ezelőtt négy évvel, és ennek az adósságnak az óriási zömét már fegyverben Magyarországra szállították, tehát egy destruktív megoldást találtak egy konstruktív lehetőség esetén, nem beszélve arról, hogy a maradékot is fegyverben fogják nekünk adni, míg Csehország el tudta intézni, hogy az ő öt-hat-hétmilliárd dolláros adósságát ne fegyverben kapja meg Oroszországtól, hanem áruban. Tehát téglában vagy papírban vagy nyomdafestékben. Az ami ennek a kiállításnak egy kis információs füzetét jelenti, az akkora összeg a hadikiadásban, hogy egyszerűen nem lehet leírni, olyan pici az a szám ahhoz képest, ami egyébként ott van. Tehát nagyon sajnálom, hogy a túlfogyasztás még mindig megy, és így nekem itt most ingyen és bérmentve ki kell ordítanom a tüdőmet ahhoz, hogy néhány érdeklődő megtudja azt, amit egyébként megtudhatna egy honvédségi nyomda kis kiadványából is. Menjünk tovább.

Ide nem kell bejönnünk, ugyanolyan Rosszrajzok vannak itt is, mint egyebütt, menjünk tovább.

Tovább